El mundo tiene muchos idiomas. De acuerdo con la revista “Ethnologue” hay alrededor de 7 mil 97 idiomas distintos en el mundo.
Entre ellos, la lengua con el estatus de “idioma oficial” está el inglés (59 países), francés (29), árabe (27) y el español (20).
Entre los lugares que tienen como idioma oficial el español suelen tener palabras que son parecidas, pero otras veces no lo es así, así que aquí te contamos cómo es que una palabra, como popote, pueda tener un significado muy distinto que el resto de los otros países y aquí te decimos.
Así se dice popote en otros países de habla española
Entre las palabras en el español, hay una en particular que genera controversias al momento de darle un significado que es “popote”.
Te podría interesar
Primero explicamos el significado que tiene en México. De acuerdo con la Real Academia Española, la palabra proviene del náhuatl “popotl” y tiene como significado dos opciones:
“Paja semejante al bálago, aunque su caña es más corta y el color tira a dorado, usada en México para hacer escobas” y también “Pajilla para sorber líquidos”.
Sin embargo, “Morelos en fotos” y “Trusted translations” mencionan que así es como se les llama los popotes en otras partes de los países latinoamericanos, por ejemplo:
- Argentina/Perú: Sorbete
- Colombia/Venezuela: Pitillo
- Nicaragua: Pajilla
- Brasil: Canudo
- Panamá: Carrizo
- Chile: Bombilla
- Uruguay: Paja/Pajita
- Puerto Rico: Sorbeto
- Perú: Cañita
- República Dominicana: Calimente
- Cuba: absorbente (puede ser también pitillo)
El vocabulario en Latinoamérica es muy amplio y a pesar de que entendemos el idioma, puede ser que algunas de las palabras no signifiquen lo mismo.