A pesar de hablar el mismo idioma, la forma de expresarse de los chilenos en comparación con los mexicanos es muy diferente, en algunas ocasiones incomprensibles. Esto debido a expresiones muy utilizadas en Chile como la palabra “weón”, que simplemente no existe literalmente en otros países.
Si bien la Real Academia Española (RAE) nos revela que “weón” es una variante corta y expresiva de “huevón”, no significa lo mismo para los mexicanos, que la relacionan con una “persona perezosa”. En Honduras y Nicaragua, por ejemplo, hacen referencia a una persona “valiente”.
¿Cuál es el significado de la palabra “weón”?
En Chile, sin embargo, “weón” o “huevón” se refiere a otra palabra completamente diferente, testículo. Y su origen es la parte superior de un mástil de un barco antiguo. Pero se puede usar en diferentes contextos y de las siguientes maneras:
De acuerdo con el diccionario chileno, esta expresión es tan común en ese país que las personas ya la usan para referirse entre ellos mismos, algo muy similar al “guey” que se usa en México. Un ejemplo de cómo usarla es: “Oye, weón, pásame la mostaza”.
Te podría interesar
Aunque también esta palabra puede ser ofensiva, refiriéndose a una persona “tonta” o “retardada” para realizar alguna actividad en específico. Incluso, en algunas ocasiones, también se usa para llamar a una persona con una enfermedad mental.
Ahora que lo sabes, estás casi listo para viajar a Chile y poder entender este tipo de expresiones populares, ahora solamente falta entender otro tipo de palabras como “Po”, que hace obvia una frase; el “ay” o “is” al final de los verbos; la palabra “penca”, que se refiere a alguien aburrido; y “piola”, que es como un “chido” en México.