Para nadie es un secreto que los mexicanos somos de los más ingeniosos en el mundo. Si a algo no le encontramos respuesta, es seguro que nos la inventemos. Y al parecer eso fue lo que hicieron nuestros ancestros con algunas palabras que utilizamos actualmente, ya que se originaron en otro idioma. Estas son algunas.
Es común que cuando una persona no conozca el significado de algo o, en su defecto, ni siquiera sepa cómo pronunciarlo, le ponga “de su cosecha”. Pues así se crearon algunas de las palabras que en México se usan todos los días.
Las palabras de México que no son originales del país
Si bien estos son solo cinco ejemplos, la realidad es que el lenguaje coloquial azteca está lleno de inventos y adaptaciones que con el paso del tiempo tomaron popularidad. Al día de hoy, es seguro que no mucha gente pueda sacarlas de su vocabulario.
Y es que además la propia Real Academia Española (RAE) ya las añadió a su listado. Por ejemplo, de las mencionadas a continuación, bistec y drenaje ya tienen un lugar en el diccionario oficial. A continuación las palabras mexicanas adaptadas.
Te podría interesar
- Guachar: significa ver y proviene de “whatch” en inglés.
- Drenaje: significa pluvial de aguas negras y proviene de “drainage” en francés.
- Chanza: significa oportunidad y proviene de “chance” en inglés.
- Troca: significa camioneta y proviene de “truck” en inglés.
- Bistec: significa carne de res y proviene de “beefsteak” en inglés.